1 Samuel — Chapter 4

Peshitta OT
1
ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܫܡܘܐܝܠ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܦܩ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐܘܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܩܪܒܐ ܘܫܪܘ ܥܠ ܟܐܦܐ ܕܥܘܕܪܢܐ ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܫܪܘ ܒܐܦܩ
whw' pthgmh dshmw'yl el klh 'ysryl wnpq 'ysryl l'wre' dplshthy' lqrb' wshrw el k'p' dewdrn' wplshthy' shrw b'pq
The word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Ebenezer; and the Philistines encamped in Aphek.
scatter_plot
2
ܘܐܣܬܕܪܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܘܩܒܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܗܘܐ ܩܪܒܐ ܘܐܬܬܒܪ ܐܝܣܪܐܝܠ ܩܕܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܬܩܛܠܘ ܒܣܕܪܐ ܒܚܩܠܐ ܐܝܟ ܐܪ̈ܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ
w'sthdrw plshthy' lwqbl 'ysryl whw' qrb' w'ththbr 'ysr'yl qdm plshthy' w'thqTlw bsdr' bkhql' 'yk 'rbe' 'lpyn gbryn
The Philistines put themselves in array against Israel. When they joined battle, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men of the army in the field.
scatter_plot
3
ܘܐܬܐ ܥܡܐ ܠܡܫܪܝܬܐ ܘܐܡܪܘ ܣܒ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܢܐ ܬܒܪܢ ܡܪܝܐ ܝܘܡܢܐ ܩܕܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܢܕܒܪ ܠܢ ܡܢ ܫܝܠܘ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܘܬܐܙܠ ܒܝܢܬܢ ܘܬܦܪܩܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܢ
w'th' em' lmshryth' w'mrw sb' d'ysryl lmn' thbrn mry' ywmn' qdm plshthy' ndbr ln mn shylw qbwth' dqymh dmry' tsb'wth wth'zl bynthn wthprqn mn 'yd' dbeldbbyn
When the people had come into the camp, the elders of Israel said, “Why has Yahweh defeated us today before the Philistines? Let’s get the ark of Yahweh’s covenant out of Shiloh and bring it to us, that it may come among us and save us out of the hand of our enemies.”
scatter_plot
4
ܘܫܕܪܘ ܥܡܐ ܠܫܝܠܘ ܘܫܩܠܘ ܡܢ ܬܡܢ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܝܬ̇ܒ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܬܡܢ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܥܠܝ ܥܡ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܚܦܢܝ ܘܦܝܢܚܝܣ
wshdrw em' lshylw wshqlw mn thmn qbwth' dqymh dmry' tsb'wth ythb krwb' wthmn thryn bnwhy dely em qbwth' dqymh dmry' khpny wpynkhys
So the people sent to Shiloh, and they brought from there the ark of the covenant of Yahweh of Armies, who sits above the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
scatter_plot
5
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܬܬ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܫܪܝܬܐ ܝܒܒܘ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܝܘܒܒܐ ܪܒܐ ܘܐܫܬܓܫܬ ܐܪܥܐ
whw' dkd 'thth qbwth' dqymh dmry' lmshryth' ybbw klh 'ysryl ywbb' rb' w'shthgshth 're'
When the ark of Yahweh’s covenant came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded.
scatter_plot
6
ܘܫܡܥܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܩܠܐ ܕܝܘܒܒܐ ܘܐܡܪܘ ܡܢܘ ܩܠܐ ܗܢܐ ܕܝܘܒܒܐ ܒܡܫܪܝܬܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ ܘܝܕܥܘ ܕܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬܬ ܠܡܫܪܝܬܐ
wshmew plshthy' ql' dywbb' w'mrw mnw ql' hn' dywbb' bmshryth' debry' wydew dqbwthh dmry' 'thth lmshryth'
When the Philistines heard the noise of the shout, they said, “What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?” They understood that Yahweh’s ark had come into the camp.
scatter_plot
7
ܘܕܚܠܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܛܠ ܕܐܡܪܝܢ ܐܬܐ ܐܠܗܐ ܠܡܫܪܝܬܐ ܘܐܡܪܘ ܘܝ ܠܢ ܕܠܐ ܗܘܬ ܐܝܟ ܗܕܐ ܡܢ ܐܬܡܠܝ ܘܡܢ ܡܢܬܡܠܝ
wdkhlw plshthy' mTl d'mryn 'th' 'lh' lmshryth' w'mrw wy ln dl' hwth 'yk hd' mn 'thmly wmn mnthmly
The Philistines were afraid, for they said, “God has come into the camp.” They said, “Woe to us! For there has not been such a thing before.
scatter_plot
8
ܘܝ ܠܢ ܡܢܘ ܢܦܨܝܢ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܐܠܗܐ ܥܫܝܢܐ ܗܢܘ ܐܠܗܐ ܕܡܚܐ ܠܟܠܗ̇ ܡܨܪܝܢ ܒܟܘܠ ܡܚ̈ܘܢ ܒܡܕܒܪܐ
wy ln mnw nptsyn mn 'ydy 'lh' eshyn' hnw 'lh' dmkh' lklh mtsryn bkwl mkhwn bmdbr'
Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
scatter_plot
9
ܐܬܚܝܠܘ ܘܗܘܘ ܓܒܪ̈ܐ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܕܠܡܐ ܬܦܠܚܘܢ ܠܥܒܪ̈ܝܐ ܐܝܟ ܕܦܠܚܘܟܘܢ ܘܗܘܘ ܓܒܪ̈ܐ ܘܐܬܟܬܫܘ ܥܡܗܘܢ
'thkhylw whww gbr' plshthy' dlm' thplkhwn lebry' 'yk dplkhwkwn whww gbr' w'thkthshw emhwn
Be strong and behave like men, O you Philistines, that you not be servants to the Hebrews, as they have been to you. Strengthen yourselves like men, and fight!”
scatter_plot
10
ܘܐܬܟܬܫܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܬܬܒܪ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܪܩܘ ܐܢܫ ܠܡܫܟܢܗ ܘܗܘܬ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܕܛܒ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܢܦܠܘ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܬܠܬܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܪ̈ܓܠܝܝܢ
w'thkthshw plshthy' em 'ysryl w'ththbr 'ysryl werqw 'nsh lmshknh whwth mkhwth' rbth' dTb b'ysryl wnplw mn 'ysryl bywm' hw thlthyn 'lpyn rglyyn
The Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. There was a very great slaughter; for thirty thousand footmen of Israel fell.
scatter_plot
11
ܘܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬܕܒܪܬ ܘܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܥܠܝ ܡܝܬܘ ܚܦܢܝ ܘܦܝܢܚܝܣ
wqbwthh dmry' 'thdbrth wthryn bnwhy dely mythw khpny wpynkhys
God’s ark was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.
scatter_plot
12
ܘܪܗܛ ܓܒܪܐ ܡܢ ܕܒܝܬ ܒܢܝܡܝܢ ܡܢ ܣܕܪܐ ܘܐܬܐ ܠܫܝܠܘ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܟܕ ܡܨܪܝܢ ܢܚ̈ܬܘܗܝ ܘܐܕܡܬܐ ܒܪܝܫܗ
wrhT gbr' mn dbyth bnymyn mn sdr' w'th' lshylw bywm' hw kd mtsryn nkhthwhy w'dmth' bryshh
A man of Benjamin ran out of the army and came to Shiloh the same day, with his clothes torn and with dirt on his head.
scatter_plot
13
ܘܥܠܝ ܝܬ̇ܒ ܗܘܐ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܥܠ ܝܕ ܐܘܪܚܐ ܘܚܐܪ ܗܘܐ ܡܛܠ ܕܙܐܥ ܗܘܐ ܠܒܗ ܥܠ ܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܓܒܪܐ ܐܬܐ ܠܡܚܘܝܘ ܒܩܪܝܬܐ ܘܐܝܠܠܬ ܟܠܗ̇ ܩܪܝܬܐ
wely ythb hw' el kwrsy' el yd 'wrkh' wkh'r hw' mTl dz'e hw' lbh el qbwthh d'lh' wgbr' 'th' lmkhwyw bqryth' w'yllth klh qryth'
When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road watching, for his heart trembled for God’s ark. When the man came into the city and told about it, all the city cried out.
scatter_plot
14
ܘܫܡܥ ܥܠܝ ܩܠܐ ܕܐܝܠܠܬܐ ܘܐܡܪ ܡܢܘ ܩܠܐ ܕܕܠܘܚܝܐ ܗܢܐ ܘܓܒܪܐ ܣܪܗܒ ܘܐܬܐ ܘܚܘܝ ܠܥܠܝ
wshme ely ql' d'yllth' w'mr mnw ql' ddlwkhy' hn' wgbr' srhb w'th' wkhwy lely
When Eli heard the noise of the crying, he said, “What does the noise of this tumult mean?” The man hurried, and came and told Eli.
scatter_plot
15
ܘܥܠܝ ܒܪ ܫܒܥܝܢ ܗܘܐ ܘܬܡܢܐ ܫ̈ܢܝܢ ܘܥܝ̈ܢܘܗܝ ܐܝܩܪ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܠܡܚܙܐ
wely br shbeyn hw' wthmn' shnyn weynwhy 'yqr wl' mshkkh hw' lmkhz'
Now Eli was ninety-eight years old. His eyes were set, so that he could not see.
scatter_plot
16
ܘܐܡܪ ܓܒܪܐ ܗܘ ܠܥܠܝ ܐܢܐ ܐܬܝܬ ܡܢ ܣܕܪܐ ܘܐܢܐ ܡܢ ܣܕܪܐ ܥܪܩܬ ܐܬܝܬ ܝܘܡܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܘ ܦܬܓܡܐ ܒܪܝ
w'mr gbr' hw lely 'n' 'thyth mn sdr' w'n' mn sdr' erqth 'thyth ywmn' w'mr lh mnw pthgm' bry
The man said to Eli, “I am he who came out of the army, and I fled today out of the army.” He said, “How did the matter go, my son?”
scatter_plot
17
ܘܥܢܐ ܡܣܒܪܢܐ ܘܐܡܪ ܥܪܩ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܩܕܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܦ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܗܘܬ ܒܥܡܐ ܘܐܦ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢܝ̈ܟ ܡܝܬܘ ܚܦܢܝ ܘܦܝܢܚܣ ܘܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܬܕܒܪܬ
wen' msbrn' w'mr erq 'ysryl mn qdm plshthy' w'p mkhwth' rbth' hwth bem' w'p thryn bnyk mythw khpny wpynkhs wqbwthh d'lh' 'thdbrth
He who brought the news answered, “Israel has fled before the Philistines, and there has been also a great slaughter among the people. Your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and God’s ark has been captured.”
scatter_plot
18
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܬܕܟܪܗ̇ ܥܠܝ ܠܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܢܦܠ ܡܢ ܟܘܪܣܝܐ ܠܒܣܬܪܗ ܥܠ ܝܕ ܬܪܥܐ ܘܐܬܬܒܪܬ ܦܪܩܬܗ ܘܡܝܬ ܡܛܠ ܕܣܐܒ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܘܝܩܪ ܘܗܘ ܕܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ
whw' dkd 'thdkrh ely lqbwthh d'lh' npl mn kwrsy' lbsthrh el yd thre' w'ththbrth prqthh wmyth mTl ds'b hw' gbr' wyqr whw dn l'ysryl 'rbeyn shnyn
When he made mention of God’s ark, Eli fell from off his seat backward by the side of the gate; and his neck broke, and he died, for he was an old man and heavy. He had judged Israel forty years.
scatter_plot
19
ܘܟܠܬܗ ܐܢܬܬ ܦܝܢܚܝܣ ܒܛܢܐ ܗܘܬ ܘܩܪܝܒܐ ܗܘܬ ܠܡܐܠܕ ܘܟܕ ܫܡܥܬ ܫܡܥܐ ܕܐܬܕܒܪܬ ܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܡܝܬ ܚܡܘܗ̇ ܘܒܥܠܗ̇ ܒܪܟܬ ܘܝܠܕܬ ܡܛܠ ܕܐܬܗܦܟܘ ܥܠܝܗ ܚ̈ܒܠܝܗ
wklthh 'nthth pynkhys bTn' hwth wqryb' hwth lm'ld wkd shmeth shme' d'thdbrth qbwthh d'lh' wmyth khmwh wbelh brkth wyldth mTl d'thhpkw elyh khblyh
His daughter-in-law, Phinehas’ wife, was with child, near to giving birth. When she heard the news that God’s ark was taken and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and gave birth; for her pains came on her.
scatter_plot
20
ܘܒܫܥܬܐ ܕܡܘܬܗ̇ ܐܡܪ ܐܝܠܝܢ ܕܩ̈ܝܡܢ ܠܥܠ ܡܢܗ̇ ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ ܡܛܠ ܕܕܟܪܐ ܝܠܕܬܝ ܘܠܐ ܥܢܬ ܘܠܐ ܐܝܬܝܬ ܥܠ ܒܠܗ̇
wbsheth' dmwthh 'mr 'ylyn dqymn lel mnh l' thdkhlyn mTl ddkr' yldthy wl' enth wl' 'ythyth el blh
About the time of her death the women who stood by her said to her, “Don’t be afraid, for you have given birth to a son.” But she didn’t answer, neither did she regard it.
scatter_plot
21
ܘܩܪܬ ܫܡܗ ܕܛܠܝܐ ܝܘܟܒܪ ܘܐܡܪܬ ܥܒܪ ܐܝܩܪܐ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܕܐܬܕܒܪܬ ܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܥܠ ܚܡܘܗ̇ ܘܥܠ ܒܥܠܗ̇
wqrth shmh dTly' ywkbr w'mrth ebr 'yqr' mn 'ysryl mTl d'thdbrth qbwthh d'lh' wel khmwh wel belh
She named the child Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel!” because God’s ark was taken, and because of her father-in-law and her husband.
scatter_plot
22
ܘܐܡܪܬ ܥܒܪ ܐܝܩܪܐ ܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ ܡܛܠ ܕܐܬܕܒܪܬ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
w'mrth ebr 'yqr' mn 'ysr'yl mTl d'thdbrth qbwthh dmry' 'lh' d'ysryl
She said, “The glory has departed from Israel; for God’s ark has been taken.”
scatter_plot